Note |
{A-H8}
Caton parut en français pour la première fois dans la traduction versifiée d'Abel Boyer à Amsterdam en 1713.
Une autre traduction, en prose, rédigée par le pasteur vaudois Louis de Bons lors d'un séjour aux Pays-Bas, a été publiée à La Haye, chez Jean Martin Husson, en 1745 (voir la dédicace de Louis de Bons à sa mère et la "Préface du traducteur"). Cette traduction, imprimée a très petit nombre, ayant été rapidement épuisée, "on a cru devoir la réimprimer, avec cette seule différence qu'elle est en vers au lieu que la première traduction étoit en prose" ("Avertissement" placé en tête de l'édition décrite). Le versificateur (peut-être Louis de Bons lui-même) n'a pas été identifié.
Imprimée à Lausanne chez Jean Zimmerli, cette édition ne figure pas dans les catalogues de Marc-Michel Bousquet. Il n'est pas impossible qu'elle ait paru aux frais du traducteur, Zimmerli n'étant pas éditeur de métier. L'adoption de l'adresse fictive "A Paris" reste inexpliquée; la présence d'un "Errata" à la fin du volume semble exclure la thèse d'une contrefaçon lausannoise d'une véritable édition parisienne, par ailleurs inconnue des bibliographes.
|