BCUL
 
BIBLOS 18
 
Les presses lausannoises
au siècle des Lumières
 

Présentation
 

Parcourir la base de données
 

Recherche par auteur, traducteur, etc.
 Rôle 
 

Recherche par imprimeur ou éditeur
 Rôle     
 

Recherche libre (noms, mots du titre, date, etc.)  info
    

 Contact

 
Retour
Jean Bertrand
 
 Titre  Histoire de sir Charles Grandison
 Edition  
 Date  [1756?]
 Adresse  [Lausanne?]
 Format  
 Collation  
 Note  

Dans une lettre à Albert de Haller du 6 décembre 1754 (Burgerbibliothek Bern, Mss. H.H. XVIII.49,80), Marc-Michel Bousquet signale qu’il accepte de publier “ ce Grandison ”, dans la traduction de “ Mr Bertrand ” (probablement Jean Bertrand).

Aucune des deux traductions françaises connues de cet ouvrage, publiées concurremment, n'est toutefois imputable à Bertrand. La première, due à l'abbé Prévost, a paru sous l'adresse d'Amsterdam de 1755 à 1756 en huit tomes, sous le titre Nouvelles lettres angloises, ou Histoire du Chevalier Grandisson. La seconde, intituée Histoire de Sir Charles Grandison, est l'œuvre du pasteur genevois Gaspard-Joël Monod ; elle a paru à Leyde chez Elie Luzac en 1756, en sept tomes. C'est précisément cette dernière édition que Bousquet propose dans son catalogue de 1757. Il semble donc que Bertand ait renoncé à traduire le Grandison, soit qu'il n'ait pas voulu concurrencer Monod dans son projet, soit qu'il ait lui-même incité ce dernier à entreprendre ce travail à sa place. Quoi qu'il en soit, Bousquet ne paraît avoir eu aucune part à l'édition de cette traduction helvétique "bien moins élégante que celle de Prévost mais infiniment plus exacte et plus correcte" (Quérard).

 
3 auteurs
 Auteur  Relation
Bertrand, Jean  impliqué
Monod, Gaspard-Joël  impliqué
Richardson, Samuel  auteur principal
 
1 tome
 Référence  Tome/partie  Adresse  Année  Collation
 richardson-his-56    [Lausanne?]  [1756?]  
 
2 bibliographies
 Source  Référence
 bousquet-1757  
 querard-france  
 
Retour